Németh András:
A Dado-levélben szereplő eredettörténet jelentősége a Hungri népnévvel kapcsolatban
A Hungri és az ezzel kapcsolatban álló elnevezések problémája a tudomány vitatott kérdései közé tartozik. Az elmúlt néhány évtizedben több tanulmány jelent meg, ami ezzel a népnévvel foglalkozott. A vita akörül éleződött ki, hogy mikori a legkorábbi Hungrival rokonítható népelnevezés, ami biztosan a magyarokat jelöli,[1] illetve milyen népre, vagy népekre utalhat néhány ezzel az elnevezéssel rokon névalak, ami honfoglalás előtti, és biztosan nem a magyarokra vonatkozik.[2] A kérdés nehézségét fokozza, hogy évkönyvek és krónikák esetében az interpoláció lehetőségét nehéz kizárni, továbbá más forrástípusok is kételyt ébresztenek a kutatóban, vajon nem egy későbbi másoló cserélte-e fel egy a magyarokkal már korábban azonosított nép nevét a vizsgált névalakra.[3] Ez utóbbi esetben a névalak használatának időpontját és a névalak által jelölt nép mibenlétét nehéz feltárni. A nyugat-európai szerzetesek neveinek lejegyzési időpontja általában jól körülhatárolható: amennyiben confraternitast közöl a forrás, egy-egy adott apáthoz köthető; obituarium esetén a halálozás időpontja jelent biztos támpontot.[4] Ezeknél a neveknél a datálás egyszerűsége ellenére a bizonytalan etimológiai eredet nehezíti meg a kutató dolgát, mivel a korabeli német nyelv német eredetet is megenged.[5] Nagyon kevés biztos nyom van, ami egyszerre a névhasználat többé-kevésbé pontos időpontját és a pontos névalakot is megadja, továbbá az adott névvel jelölt népcsoport mibenlétéről is közöl információkat, ami megkönnyíti a beazonosítását. A probléma legképlékenyebb részét a Hungri és rokon elnevezések honfoglalás előtti használata jelenti. Ezek az adatok általában a fentebb említettek miatt többnyire megbízhatatlanok. Mindössze egy biztos adatunk van: egy eredetiben is fennmaradt 860. május 8-án Regensburgban kelt oklevél, amely Uuangariorum marcha alakot közöl, ez pedig feltehetőleg az avarokat jelöli.[6] E biztos adat több más bizonytalan adatot is megkérdőjelez és felveti, hogy ezt az elnevezést korában az avarokra is használták, amit több kutató is felvetett,[7] bizonyítását azonban még nem kísérelték meg. Ha ezt bizonyítani tudnánk, a magyar nép más népekkel való azonosításáról és a rá alkalmazott népnevek használati köréről sok újat tudhatnánk meg. Ez pedig megkönnyíti a források használatát, végső soron segíti a különféle elnevezésekkel jelölt népcsoportok beazonosításának pontosítását. A problémával tehát érdemes behatóan foglalkozni.
A fentebb vázolt kérdésben — úgy vélem — több új adalékkal szolgálhat egy máig mellőzött és forrásértékét tekintve ki nem aknázott levél,[8] amelynek használatát nehezítette az, hogy a vele kapcsolatban felmerült nyitott kérdéseket (címzett, keletkezési hely, szerző, datálás) nem sikerült kielégítő módon megoldani. Elkészítettem a levél eddigieknél teljesebb kritikai kiadását, és megpróbáltam tisztázni a fentebb körvonalazott kérdéseket, eredményeimet egy későbbi tanulmányban fogom publikálni. A levéllel kapcsolatos információk tisztázása lehetővé tette, hogy az eddigi kísérleteknél pontosabb forráskritikát alkalmazzunk. A vizsgált levél a magyarokkal két szálon foglalkozik: egyfelől az eredetüket vizsgálja, több lehetőséget is összegyűjtve, másfelől az elnevezéseiket kutatja. Ez a két szál a Hungri név és az ófelnémetben éhség jelentésű Hungar szó kapcsolatára alapozott eredettörténetben fonódik össze. Ha ezt a két szálat finoman kibontjuk, az eredettörténet rétegeit elkülönítjük, és az így kapott eredményt mindkét szálon összevetjük a korabeli népelnevezésekkel és eredettörténetekkel, több új elemmel gazdagíthatjuk ismereteinket. Dolgozatomban ezt a feladatot kísérlem meg elvégezni.
*
A vizsgálat elején tisztázni kell a levélről kideríthető ismereteket. A magyar szakirodalomban szinte elfogadottnak számít, hogy a levelet Auxerre-i Remigius (841 után–908) írta Saint Germain-des-Prés-ből Dado verduni püspöknek (880–923).[9] A nyugati szakirodalom a levelet a 10. század második felére datálja, Wicfridus verduni püspököt (959/960–984) tartja a címzettnek, a szerző kilétét nem tudja megállapítani.[10] A magyar és a nyugati szakirodalom álláspontjai közti ellentmondás azzal magyarázható, hogy a kutatók általában részkérdésekkel foglalkoznak, és elfogadják az általuk használt kritikai kiadás eredményeit.
A Hungri név használatával kapcsolatban ez akkor válik jelentőssé, ha felfigyelünk a levélíró két kijelentésére. Közli ugyanis magáról, hogy a levél írásakor már öreg: „…nunc longo senio putre corpus et succedentibus sibimet morbis membra debilia hoc mihi exoptabile bonum invidet.”[11] Az éhínség történet bemutatásánál pedig a következőt írja: „Referam, quid audierim a maioribus, cum primum execrandae huius gentis nomen apud nos auditum est, sive illud historia sive sit fabula.”[12] A levél megírása és a történet egyik korábbi elhangzása között tehát hosszú időnek kellett eltelnie (primum auditum est, a maioribus). A Hungri népnévnek, melynek alakját a vele kapcsolatban közölt etimológia és az erre alapozott történet is hitelesíti,[13] a történet hajdani levélíróval való közlésénél korábban legalább egyszer, de valószínűleg többször is el kellett hangoznia a maiores[14] környezetében. Kérdés, hogy a levél mikor keletkezett. Ha a magyar szakirodalom álláspontja igaz, akkor ezt a feltételezett hosszú időt, talán több évtizedet levonva a levél keletkezési idejéből, azt az eredményt kapjuk, hogy a Hungri névalak talán a történettel együtt a honfoglalás környékén, vagy még korábban hangozhatott el. Ez a korai használat pedig felveti azt a kérdést, hogy milyen népcsoportot jelölt a kikövetkeztetett három elhangzás során külön-külön. A levél kritikai vizsgálata segít tisztázni ezt a kérdést. A bizonytalanságokat négy kérdéssel lehet körvonalazni.
1. Kinek írták a levelet?
2. Honnan írták a levelet?
3. Ki az öreg levélíró?
4. Mikor írták a levelet?
*
Ha a levél kéziratainak olvasatát összevetjük és megállapítjuk a kéziratok stemmáját, a kéziratokban szereplő olvasatok segítségével közelebb juthatunk a megoldáshoz. A levelet az alábbi kéziratok tartalmazzák:
A= St. Ghislain kolostor elveszett kézirata. Achery (1676) 249-251. Teljes.
C = Chicago, Newberry Library, F 3 [Ry(erson) 15] 9 folio-12 folio. Teljes. 10-11. század.
F = Freiburg im Breisgau, Universitätsbiblothek, Hs 147. 75r-79r. Nem teljes. 10-11. század.
M = A Floresse-ből származó elveszett kézirat. Martène–Durand (1724) 230B-235C. Teljes.
V = Wien, Nationalbibliothek, Cod. Lat. 956. 110b-113b. Nem teljes. 11. század.
V2= Javítás V-ben más kéz által.
Z = Zürich, Zentralbibliothek, Rh 102. 187v-190r. Nem teljes. 10. század.
A levél első mondatának olvasataiból indulhatunk ki: „Domino beatissimo et vere apostolico, verae et aeternae sapientiae amatori, D, sanctae[15] Virdunensis ecclesiae ierarcho, dignissime ab omnibus venerando, R,[16] eius fidele mancipium…” A levél záró része pedig a levél származási helyére tartalmaz egy utalást: „Fratres et domini mei vestri fidelissimi et devotissimi oratores, omnis scilicet beatissimi Germani congregatio…” Ha a fentebb vázolt négy kérdésre választ keresünk, ebből a két mondatból, a levél tartalmából és a benne szereplő idézetekből indulhatunk ki. Az eltérő olvasatok viszonyára az egymástól való eltérések csoportosítása deríthet fényt.
Az AM osztály nagy jelentőségű, ugyanis gyakran megegyeznek egymással CFVZ ellen,[17] és több ponton C-vel egyeznek V ellenében.[18] Több ponton AM közös V-vel C ellenében.[19] Két stilárisan hasonló levelet AMV közvetlenül egymás után tartalmaz, ezért könnyen feltételezhetjük, hogy egy szerzőtől származnak. A levél záró része, amely a Sancti Germani congregatio utalást tartalmazza, csak ACM-ban maradt meg. ACM egyezést mutat V2-vel,[20] ezért valószínű, hogy a javító kéz egy ACM-mel rokon kéziratot is felhasznált, ami megnöveli jelentőségét. FZ pedig nyilvánvalóan rokon kéziratok, hiszen a bennük fennmaradt művek sorrendje is egyezik, továbbá több ponton egyezést mutatnak ACMV-vel szemben,[21] néhány helyen pedig FVZ egyezik ACM-mel szemben.[22] CV között is kimutathatók egyezések a többi kézirat olvasatával szemben.[23]
A kéziratok nagy része három levelet tartalmaz, amelyek stiláris hasonlóságot mutatnak.[24] Mivel tudjuk, hogy mindhárom levelet más helyen élő személyeknek címezték [(a)-t feltehetőleg Walónak vagy Gualónak, Autun püspökének (893–913), (b)-t egy D vagy V betűvel kezdődő nevű verduni püspöknek, (c)-t pedig a beazonosíthatatlan Gunduinusnak], feltételezhetjük, hogy AFMVZ a levél keletkezési helyéről indulnak ki, nem pedig Verdunből, és innen terjedtek tovább ezek a kéziratok. C eredete bizonytalan, mivel csak az általunk vizsgált levelet tartalmazza: vagy a fentiekkel áll rokonságban, vagy Verdunből indul ki. Ugyanis Laurentius de Leodio a 12. század derekán verduni püspökökről írott művében a következőket mondja a magyarok verduni pusztításával kapcsolatban: „De istis infortunis extat epistola Virdunensis cleri.”[25] Ezt az utalást könnyen vonatkoztathatjuk az általunk vizsgált levélre. Ez azt jelentené, hogy a levél megérkezett Verdunbe, és ott is bemásolták egy kódexbe. Majd innen terjedhetett. C a levél végén AM ellenében ezt a többletet tartalmazza: „…quodque pro vobis superimpendi…”, és más helyeken is eltér a többi kézirat olvasatától. Valószínű, hogy ezektől eltérő kódexre megy vissza. Az eddig elmondottak alapján a következő stemma adódik (az w az elküldött levél szövegét, az a a levél keletkezési helyén bemásolt szöveget, a b pedig a Verdunben bemásolt szöveget jelöli):
1. Kinek írták a levelet?
Tudjuk, hogy a címzett Verdun püspöke, továbbá a levél tartalmából kitűnik, hogy akkor kellett keletkeznie, amikor a magyarok sűrün veszélyeztették Nyugat-Európát. Ha figyelembe vesszük, hogy a levélnek több 10. századi kézirata maradt fenn, és talán még több is létezhetett, tartalmilag pedig a világvége közeledtéről szól, akkor a címzett Verdun egyik 9. század végi, vagy 10. századi püspöke lehet. A korabeli verduni püspökök neveit jól ismerjük.[26] A felállított stemma és az első mondat olvasati variánsai alapján pedig megállapíthatjuk, hogy az (a) szövegében szerepelt dativusban álló név D vagy V betűvel kezdődik, és körülbelül 5 betű hoszszúságú. A kezdőbetűknek csak Dado és Wicfridus neve felel meg.
Wicfridus 959/960-984 között volt Verdun püspöke. Személye több dolog miatt is valószínűtlen: A olvasatában még egy helyen szerepel v-d tévesztés;[27] a Vvicfrido alak a V által ránkhagyományozott kb. 5 betűs lacunába nem fér el; FZ-ben csak a magyarokat tárgyaló rész maradt meg, ahol a másolói szelekció a világvége várástól és a magyar támadásoktól való egyidejű félelmet mutatja, ez pedig a Lech mezei magyar vereség után (955) már valószínűtlen. A 10. század végén biztosan nem írta volna le a levél írója: „Gog et Magog esse Hungros, qui numquam antea auditi sint, sed modo in novissimo temporum apparuerint.”[28] Az egyetlen érv, ami mellette szólt az előbbi idézethez kapcsolódó szövegrészen alapszik: „dicunt enim nunc esse novissimum saeculi tempus finemque imminere mundi.”[29] Huygens ezt elegendő érvnek találta. Nem vette figyelembe, hogy a világvége várása nem kötődik feltétlenül az ezredfordulóhoz.[30]
Dado[31] 880-tól 923-ig volt Verdun püspöke. Életének eseményei segítik eldönteni a kérdést. Verdunt több normann támadás érte püspöksége alatt, 917-ben tűzvész pusztított, a magyarok pedig 913-tól kezdve jelentettek folyamatos veszélyt. Dado halála után 925-ben Verdunt is feldúlták. Fennmaradt egy Dadóhoz írt verses levél, amelyben az „instant Italides spoliatae civibus urbes” sor is szerepel,[32] amely a magyarok 899-es itáliai betörésére vonatkozhat. Innen tudhatjuk, hogy már korán tudomást szerezhetett a magyarokról, ha nem kellett az utalást pontosítani. A levélben nem szerepel, hogy a magyarok feldúlták volna Verdunt, csak az, hogy fenyegetést jelentenek: „nunc iusto dei iudicio in nostris grassantur cervicibus et ubique intolerabilis eos formido praecurrit…”[33] Mivel a levél felkérésre íródott, ha Verdun feldúlása után keletkezett volna, ezt a tényt bizonyára közölte volna a címzett a levélíróval, aki ezután hivatkozott volna erre. A levélnek tehát Dado halála előtt kellett keletkeznie. (Ld. alább a datálásról.) Ezek után elég biztosnak tűnik, hogy Dado a levél címzettje.
2. Honnan írták a levelet
Fentebb már láthattuk, hogy a levél Szt. Germanus egyik kolostorából származik. Graesse nyolc ilyen kolostort ad meg: 1. Alluyes; 2. Auxerre; 3. Guainville; 4. St. Germain-des-Prés (ma Párizs); 5. La Mans; 6. St. Germain-l’Auxerrois; 7. Freigne; 8. Montfaucon.[34] Ha ezeket a kolostorokat térképre visszük, a következő képet kapjuk: a kolostorok egy része (1., 2., 3., 4., 6.) a Szajna közelében fekszik, az 5. Normandiában, a 7. Pedig a Loire torkolatánál, Verduntől valamennyi több mint 200 km-rel nyugatra található a 8. kivételével. Montfaucon Verdun egyházmegyéjéhez tartozott, kb. 60 km-re délre a Meuse mellett. A magyarok 2. és 7. kolostort közelítették meg 926-ban, Montfaucon 913-tól veszélyeztetve volt.[35] A Verduntől nyugatra, francia nyelvterületen található kolostorok szerzetesei bizonyára nem írták volna le a Hungri-Hungar etimológiát, amely német nyelvterületről, mindenesetre egy németül jól tudó személytől származhat. Ennek a megszorításnak és a levél két kijelentésének[36] is leginkább Montfaucon felel meg, amely sokáig Dado fennhatósága alá tartozott.[37] Ez a kolostor a legkeletebbi, Graesse német nyelvterületen található Germanus kolostort nem említ, ezért, ha ilyen nem volt, Montfaucont lehet legnagyobb valószínűséggel a levél keletkezési helyének tekinteni.
3. Ki az öreg levélíró?
CMV megőrizte a szerző nevének kezdőbetűjét: R. Ennek kapcsán három személy neve merült fel, azonban egyik sem megalapozott kellőképpen. Rhabanus Maurus személyét 856-ban bekövetkezett halálának korai időpontja cáfolja. Regino és Auxerre-i Remigius személye is bizonytalan az alábbi okok miatt.
Auxerre-i Remigius (841 után–908. május 2.) személye mellett két érv szólna. Az egyik a Szt. Germanus kolostor, amely ez esetben St. Germain-des-Prés lenne, a másik pedig Sigebert von Gembloux utalása az általunk vizsgált levéllel stiláris hasonlóságot mutató egyik másik levélre.[38] A német etimológia, a magyarok Párizs környéki kalandozásának a hiánya és Verduntől való nagy távolsága St. Germain-des-Prés-t valószínűtlen helyszínné teszi, ahogy ezt fentebb már láttuk. Sigebert von Gembloux utalása az általa felhasznált kézirat bizonytalansága miatt nem tekinthető elfogadható érvnek, tehát Remigius mellett nem szól biztos érv, a helyszín bizonytalansága viszont inkább ellene szól.
Regino személyét a Chroniconban 889. évnél található eredettörténet és az általunk vizsgált levélben szereplő történet egyes elemeinek hasonlósága miatt vetette fel Csóka.[39] A Szt. Germanus kolostorára való utalás rögtön megcáfolja személyét, mivel tudomásunk szerint ő ilyen kolostorral nem állt kapcsolatban. Regino nem említi az éhség etimológiát, a történet több elemét és a magyarok névváltozási elméletét sem közli. Ezek az eltérések is ellene szólnak, a két szövegrész közti több párhuzam legfeljebb a történetek közös gyökerét mutatja. A kérdéssel az alábbiakban még foglalkozom.
Több személy nem merült fel a kutatásban. Ezért a szerző kiléte egyelőre ismeretlen előttünk.
4. Mikor írták a levelet?
Két dolog segít a datálásban. Ha a levelet Dado verduni püspöknek írták, akkor 880 és 923 között kellett keletkeznie. A másik segítséget a magyarok betöréseinek vizsgálata jelenti. A magyarok 913-ban tűntek fel először Lotaringiában, majd 917-ben és 919-ben.[40] A magyarok Dado halála után 925-ben jutottak Verdunig, amit Vajay Szabolcs feltehetőleg tévesen tesz 921-re.[41] A datálás támpontját Dado életrajzi adatai jelentik. Tudjuk, hogy Bernuinus püspökségének első évében dúlták fel a magyarok Verdunt,[42] Bernuinus pedig Hugo püspöksége után követte Dadót.[43] Dado haláláról két évet adnak meg a források 923-at és 920-at.[44] Az Annales S. Vitoni Virdunensis adja meg a 920-as halálozási dátumot, a tűzvészt pedig 915-re teszi. Más forrás ezt Dado püspökségének 37. évére teszi.[45] Ez utóbbi adathoz Dado püspökségének kezdőévét saját kijelentéséből[46] és Bertariustól[47] tudhatjuk meg, mely szerint 880-ban lett püspök, tehát a tűzvésznek 917-ben kellett történnie. A 920 és 923 közti eltérést a tűzvésznél látott 915-917 közti eltérés magyarázza, melyek közül 917 és 923 látszik megbízhatóbbnak, mivel részletesebb források tartalmazzák. A verduni kalandozás tehát 924 végén, vagy 925-ben történt, erre a kalandozásra Hugo Flaviacensis krónikája[48] mellett Flodoard évkönyvében[49] találunk utalást. Bertarius Verdun püspökeiről írott művében — a levélhez hasonlóan — a saját bűnökért kiérdemelt büntetésként értelmezi mindkét szerencsétlenséget: a tűzvészt és a magyar pusztítást.[50] Mivel Dado kortársa volt és nem sokkal halála után írta művét, jól ismerte a Verdunben honos gondolatokat az ott megesett csapásokról. Ez a felfogás közös a levélben leírtakkal. A rokon elképzelés Dado esetében csak a tűzvész után erősödhetett meg, ami egybeesett a magyarok fenyegetésével. A levél tehát mindenképpen 913 után, (méginkább 917 után) és 923 előtt keletkezett. (Esetleg 915 és 920 között, amennyiben a 920-as halálozási adat a helyes).
A négy részkérdés megvitatásával kellő alapot teremtettünk a Hungri név és a vele kapcsolatban előadott történet vizsgálatához. A levél megírásakor, kb. 917 és 923 között, Lotaringiában, feltehetőleg Montfauconban ez a névalak lejegyzésre került, és Verdunbe is eljutott. A levélben szerepelő két kijelentésből[51] és a keletkezési időből láthatjuk, hogy ekkor a Hungri név a kalandozó magyarokra értendő. A fentebb vázolt okok miatt még legkevesebb kétszer el kellett hangzania a Hungri népnévnek, és legalább egyszer a történetnek a levél keletkezése előtt hosszú idővel (akár több évtizeddel). A történet tartalma azt valószínűsíti, hogy ez a korábbi elhangzáskor még nem a magyarság eredettörténeteként hangzott el, hanem egy más népcsoportot jelölő Hungri népre vonatkozott. Ezt a levélben szereplő eredettörténetnek és a honfoglalás előtti nem magyarokat jelölő Hungri-val rokon elnevezések vizsgálatával fogom feltárni.
*
A vizsgálatnál a következő modellből indulok ki. Egy ismeretlen, keletről érkező népről alkotott elképzelések több forrásból táplálkoznak. Ezek az elképzelések eltérnek az írásbeli kultúrával nem érintkező emberek és az írásbeli műveltséggel rendelkező szerzetes réteg között. Mivel a levelet az utóbbi csoportba tartozó személy írta, ezzel foglalkozom, bár kapcsolódási pontok is elképzelhetők. A szerzetesek által olvasott írásokban több helyen található utalás különféle keleti népekre különféle történetekkel. Mivel olvasmányaik során sztereotípiák alakulnak ki bennük, ezeket hajlamosak bármily nemű hasonlóság (pl. név, viselkedés) újabb ismeretlen népekre is átvinni. Az ilyen gondolati egységek átruházása során ezek mindig hozzáidomulnak az éppen aktualizált népre, és néhány csak az adott népre jellemző sajátsággal is gazdagodnak. Ha ezeket a sztereotípiákat több történet egybevetésével kiszűrjük, elkülöníthetjük a sajátságokat, amelyek idővel szintén sztereotípiává merevedhetnek. Ha minden párhuzamos elemet kivonunk egy adott történetből, akkor megkaphatjuk a csak az adott népre érvényes hozzátételt, ami történeti forrásként is felhasználható. A történetek tehát részelemekre bonthatók, és ezekből a részelemekből kis hozzáadással több új történet is összerakható. Újkori példákon is láthatjuk, hogy egy adott személyről kialakult történet névhasonlóság alapján mindig az újabb, aktuálisabb személyhez kötődik. Az aktualizált személy egyes jellemzőjével is bővül a róla alkotott elképzelés, túlnyomó részben mégis az eredeti történet tartalma él tovább.[52] Ha ezt modellt figyelembe véve vizsgáljuk az eredettörténeteket, több kérdésre is választ találhatunk. Megtudhatjuk, milyen lépcsőfokokon keresztül alakult ki egy adott eredettörténet, milyen népek sztereotípiái olvadnak össze benne, továbbá ezek elkülönítésével kinyerhetjük egyediségüket és így forrásként felhasználható részeiket.
A levélben a következő eredettörténet szerepel: „Elmesélem, mit hallottam az idősebbektől, amikor ennek az átkozott népnek a neve a mi környezetünkben először elhangzott, akár hiteles történet az, akár mese. Igen hatalmas éhínség tört be egykor egész Pannóniába, Isztriába és Illíriába és a szomszédos népekre. Amikor már a tömeg pusztulása csoportosan történt, azon területek fejedelmei (principes) megfontolás alapján elhatározták, hogy számolják össze az egyes családokat, és az egyes családokból a családfők (a dominis) annyi embert tartsanak vissza, amennyien szemmel láthatólag meg tudnak menekülni az éhínség veszélyétől. A maradék megszámlálhatatlan sokaságot pedig — különböző neműeket és eltérő korúakat — kitagadták, majd elhagyatott és ismeretlen vidékre vetődtek, mivel vezetőik azzal fenyegetőztek, hogy meg fogják gyilkolni azokat, akik közülük visszafordulnának. Azok tehát övéik által kegyetlenül cserbenhagyva, miután hosszú időn keresztül a hatalmas pusztaságokon át vándoroltak, végül a Meotis-mocsárhoz értek. Ott pedig, miután e tömeg nagyobb része az éhségtől elpusztult, néhányan, akik erősebbek voltak és jellemükben tettre készebbek, vadászatba kezdtek, mivel az a terület vadakban, madarakban és halakban rendkívül termékeny volt, és a zsákmányolt vadak húsával táplálkoztak, bőrével ruházkodtak. Ily módon hatalmas sereg nőtt belőlük, és az éhség alapján, amit elviseltek, Hungrinak nevezték el őket. A hatalmas tömegben bízván tehát a műveletlen és rémisztő helyeket otthagyva először a szomszédos népek földjeit rohanták le, a nyílvesszők használatával túlerőt biztosítottak maguknak, amely ismeretet kényszerből tanultak meg, amikor nyomorult életüket a pusztaságban tengették. Most (Nunc iusto…) Isten jogos ítélete miatt a mi nyakunkon erőszakoskodnak, és mindenütt növekszik a tőlük való elviselhetetlen félelem…”[53]
Ez a történet három másik szöveggel mutat közvetlen párhuzamot: Regino,[54] Iordanes[55] és Hariger munkájában szereplő történettel, amelyet Aegidius Aureaevallensis[56] hagyott ránk. Ezt a három eredettörténetet összevetve számos közös motívumot találtam:
(a) Egy embercsoportot saját korábbi helyéről elűznek. Dado-levél, Regino, Iordanes, Hariger.[57]
(b) Ezt többször a közösségen belüli vezető teszi. Dado-levél, Iordanes, Hariger.[58]
(c) A terület nem tudja eltartani a rajta élőket. Dado-levél, Regino, Hariger.[59]
(d) Sík, elhagyatott vidéken való vándorlás. Dado-levél, Regino, Iordanes, Hariger.[60]
(e) Az elűzött népcsoport új lakhelyet keres, illetve talál. Csak Reginónál.[61]
(f) Átmeneti gyengülés. Dado-levél, Iordanes.[62]
(g) Vadászat és halászat. Dado-levél, Regino, Iordanes.[63]
(h) Megerősödés. Dado-levél, Iordanes, Hariger.[64]
(i) Meotis-mocsár. Dado-levél, Iordanes, Reginónál csak mocsarakra való utalás.[65]
(j) A szomszédos területek lerohanása. Dado-levél, Regino, Iordanes.[66]
(k) Éhínség mint kiváltó ok. Dado-levél, Hariger.[67]
(l) A Hungri nép fegyverzete. Dado-levél, Regino.[68]
A többi motívum egyedinek tűnik.
Ezeket a motívumokat elkülönítve, a rájuk rakódott adalékok segítségével megmutathatjuk, hogy eredetileg melyik nép eredettörténetének részét képezték. Iordanes a hunok eredetét írja le, a történet végén azonban Szkítia is említésre kerül. Itt a fenti motívumokból a következőket találjuk: a, b, d, f, g, h, i, j. Iordanes gótok eredetéről szóló műve elterjedt olvasmány volt a nyugati kolostorokban, a hunokról megalkotott eredettörténet így könnyen áttevődhetett a hozzájuk több tekintetben is hasonló más keletről érkező népekre. A hasonlóság több oldalról is adódott: egy irányból érkeztek, egy területen telepedtek le, minden újonnan érkezett nép sok kellemetlenséget okozott a nyugatiaknak, ezért a tőlük eltérő hunokéhoz hasonló életmódjukat is a hunokhoz hasonló megvetéssel kezelték. A Kárpát-medencébe érkező népek eredettörténete tehát Nyugat-Európában nem is alakulhatott a hunokétól függetlenül. A feltehetőleg 906–908 között Regino által lejegyzett történet a hunokénál régebbi sztereotípiához, a szkítákhoz kötődik, még Iustinus Szkítia leírását is szinte szó szerint idézi. A két történet közös elemeit kigyűjtve megállapíthatjuk a történetek szkíta réteget. Közös elemek: a, d, g, j. Az elűzetés motívumnál (a) Regino a besenyőket (Pecinaci) említi, és nem helyi vezető által történik, ez tehát konkrét eseményre utal, így a hasonlóság csak látszólagos. A szomszéd területek lerohanása (j) a nomád népek közös jellemzője a történetekben, és a támadások élményét jelzi, amihez magyarázatként (c) motívum társul. Regino megnevezi a megtámadott népeket, tehát ez sem tekinthető máshonnan továbbélő hagyománynak. Szkíta elemnek tekinthető a sík területen való vándorlás (d), amely mindegyik történetben szerepel — Reginónál ez is konkrét —, továbbá az általánosságban szereplő vadászat-halászat, az állatokban való gazdagság (g), és a Meotis-mocsár (i). A Dadohoz írott levél a Harigernél szereplő minden motívumot tartalmazza, ezen kívül azonban olyanokat is, amelyeket Hariger történetében nem találhatunk meg. A két történetet az éhínség motívum (k) köti össze. Mivel a levélen kívül nem tartalmaz plusz adalékot, a továbbiakban nem foglalkozom vele. Két feladat van még hátra, a Dado-levél Reginóval és Iordanésszel való összehasonlítása. A Reginóval közös elemek (a, c, d, g, j, l) közül, ahogyan az imént láttuk, mindegyik elképzelhető egymástól függetlenül, ezért nem szükséges a két történet között közvetlen kapcsolatot feltételezni. A kizárólag Reginóval való hasonlóság csak a Hungri nép fegyverzetére (l) és a levél más részében a Hungri név ismeretlen voltára tett utalásban[69] fedezhető fel. A fegyverzetre a levél más részeiben is található utalás,[70] ebből látszik, hogy közkeletű szóbeszéden alapul. Egy név ismeretlenségének leírásához sem szükséges más írásbeli előzményt feltételezni. A Dado-levél minden Iordanesnál szereplő elemet tartalmaz, ezen kívül pedig (k) és (l) elemeket. Ezek közül (k) Harigerrel, (l) Reginóval mutat hasonlóságot, de azoktól független, ahogy az imént láttuk. A fegyverzetleírás korábbi párhuzama azt sejteti, hogy a levél írója utólag toldotta a történethez, amelynek a Nunc iusto… kezdetű mondat előtti része a levél többi részétől függetlenül is megáll, kerek egészet alkot, és csak az éhség motívumban különbözik a Iordanesnál szereplő hun eredettörténettől. Ez a levélről leválasztható történet hangozhatott el a levélíró környezetében egykor régen. A Iordanesen felüli éhség motívum csak a Hungri–Hungar etimológiával magyarázható. Ez a történet tehát olyan népre kellett hogy vonatkozzon ekkor, amely a hunokhoz is kötődik, továbbá Hungri névvel jelölik. Mivel a történet ekkori változatában nincs olyan elem, ami csak a magyarokra vonatkozna, az időbeli távolság gyengíti a magyarokkal való kapcsolatát. A történet gondolati bővüléséhez segítséget nyújt Widukind, aki szerint az avarokat olykor Ungarii-nak nevezik, az avarok pedig a hunok maradványának tekinthetők, velük kapcsolatban csaknem szó szerint közli Iordanes történetét.[71] Elképzelhető, hogy az itt elhangzott történet az avarokra vonatkozott. A történet eme változata ugyanis a területi megjelöléssel (Pannónia, Illíria, Isztria) az avarok által lakott területre utal, ezen kívül az éhség motívumot Györffy György egy hajdani természeti csapás emlékének tekinti.[72] A korábban elhangzott történet tehát a területi megjelöléssel avarokra érvényes eleme(ke)t is tartalmaz. A másik sajátsága a hun történethez képest Hungri név és ennek etimológiája, amivel az alábbiakban foglalkozom. A Dado-levélben tehát több réteg is megfigyelhető (a levél többi részének elemeit is megemlítem):
1. Szkíta réteg: A sík területen való vándorlás (d), Meotis-mocsár (i), vadászat, halászat, vadakban való gazdagság (g).
2. Hun réteg: A saját vezető általi elűzés (a, b), átmeneti gyengülés (f), ismételt megerősödés (h).
3. Avar réteg: A Pannónia, Illíria, Isztria terület-megjelölés, a Hungri név (ld. alább), esetleg az éhínség (k).
4. Magyar réteg: A történetben: a fegyverzet leírása (l) és a Nunc… in nostris grassantur cervicibus utalás. A levél más részeiben: Az íj és lándzsa használatára tett utalás (ld. fentebb). A Hungri név, és az a kijelentés, hogy ez írásbeli forrásokban nem szerepel. Erre magyarázatként a névváltozási elmélet.[73] E két utóbbi a levélíró önálló megállapításai, amelyeket a magyarok megjelenése kapcsán írt le, ezért nem az avar rétegnél említem.
5. Nem adott néphez kötődő elemek: A szomszédos népek lerohanása (j), amely mindig konkrétan jelenik meg. Erre magyarázatként: a terület nem tartja el a rajta élőket (c).
6. Bibliai réteg: A levél más részében: a Hungri nép Góg-Magóg népével való azonosítása.[74]
Láthatjuk, hogy az éhínségtörténet a levél keletkezése előtt talán több évtizeddel olyan formában hangozhatott el, amelyben nem volt magyar, de volt avar sajátosság. Az ekkor elhangzott Hungri név használata is tekinthető avar elemnek. Ezt az elnevezést az avarokra is alkalmazhatták, amit több, ezzel rokon elnevezés is megerősít.
*
Az alábbiakban röviden bemutatom, milyen nyomokat találtam a Hungriés az ezzel rokon nevek Kárpát-medencében élő népekkel kapcsolatba hozható honfoglalás előtti használatáról. 760-ban via Ungarorum alakot találunk. Ez egy oklevélben szerepelő földrajzi név. A „hegy mellett” jelentésű szláv u gora is felmerült kiindulási alapként, ezt azonban az n hang megléte miatt (Ungarorum) Király Péter cáfolja.[75]
Ungarus alakot találunk Paulus Diaconus (kb. 720-799) művében Liutprand langobárd király (712-744) sírfeliratában (Historia Longobardorum 6, 58.). A sírfelirat a kutatás szerint a király halála után később keletkezett, mindenesetre a 799-ben meghalt Paulus Diaconus leírta, bár a másolói névcserét sem lehet kizárni.[76]
Számos forrásban találkozhatunk a 793-as évnél a következő bejegyzéssel: Karolus rex Hungarorum regnum vastat.[77] Ez Nagy Károly 791-793-as avarok elleni hadjáratára vonatkozik.[78] Nehéz eldönteni, hogy vajon már a 8. század végén használták-e ezt az elnevezést, vagy csak a magyar-avar azonosítás miatt cserélték fel a 10. században, illetve később. Az eltérő névalakok (pl. Vungorum) és az egy-egy évkönyvön belüli következetlen névhasználat megengedi azt a feltételezést, hogy még a magyarok avarokkal való azonosítása előtt a forrásokba került és terjedt. Ezt erősíti az előbbi Nagy Károly korabeli példa.
Minden kétséget kizáró alak: Uuangariorum marcha (két késői kéziratában Ungarorum alakra cserélve). Ezt az adatot egy eredetiben is fennmaradt 860. május 8-án Regensburgban kelt oklevél őrizte meg számunkra, amelyben Német Lajos húsz telket adományozott Mattsee kolostorának. Az oklevélben szereplő földrajzi nevekből látszik, hogy ez a megjelölés a 805-ben Nagy Károly által létrehozott avar vazallus állam határvidékére vonatkozik.[79]
Az Annales Bertiniani 862-es évnél található bejegyzése tartalmazza: „Sed et hostes antea illis populis inexperti, qui Ungri vocantur,regnum eius populantur.” Ez a népnév szervetlenül illeszkedik szövegkörnyezetébe, ezért Róna-Tas András felvetette, hogy későbbi másolás során került az évkönyv 10. század második felében keletkezett kéziratába. Az értelmezési nehézségeket mutatja, hogy Makk Ferenc a Hinkmar általi lejegyzés mellett (862-882) érvel, szerinte ez a magyarokra vonatkozik. Legutóbb Ungváry Jenő filológiai elemzésével felvetette, hogy az Ungri nem az inexperti, hanem az illis populisra vonatkozik, amely a keleti frank királyság fennhatósága alatt élő nép lehet. Az adat ezek szerint az avarokra is vonatkozhat. Az interpoláció lehetősége miatt azonban nem tekinthető biztos adatnak sem az avarok sem a magyarok 862-es nevére vonatkozólag.[80]
Ezekhez az adatokhoz illeszkedik a Dadóhoz ír levélben előforduló Hungri alak. Ez az alak a történet korábbi elhangzásakor (9. század utolsó évtizedei) valószínűleg az avarokra vonatkozott, amit a történet avar sajátsága(i) erősít(enek).
A nyugati kolostorok nevei is ebbe a körbe tartoznak, melyeket Király Péter gyűjtött össze. Ezek egy része kizárható, néhányuk azonban az onogur névvel is kapcsolatban állhat.[81]
A 760-as Ungarorum, a Paulus Diaconus művében szereplő Ungarus alak, az évkönyvekben a 793-as évnél található Hungrorum, Hungarorum, Vungorum alakok, a Német Lajos oklevelében (860) szereplő Uuangariorum alak és az általunk vizsgált levélben szereplő Hungri alak a források keletkezési körülményei és tartalma alapján az avarokra is vonatkozhattak és már a magyarok megjelenésétől függetlenül lejegyzésre kerültek. A nevek eredetének vizsgálata is megerősíti ezt a megállapítását.
A 9. században a latin forrásokban a magyarokra használt Ungri (és származékai), a bizánci forrásokban 10. század második felétől előforduló Oâggroi, a Nyesztor-krónikában 12. században megtalálható ugri alakok közös kiindulópontja a szláv nyelvben keresendő: *Ongri. Ez az alak az Onogur név szláv többes száma. Ez a név a forrásokban a bolgárok mint onogur-bolgárok neveként és mint a bolgár név szinonimájaként fordul elő. A török bolgárok az onogur törzsszövetség részét képezték. Az onogur név a tíz jelentésű on és az oguz rotacizált megfelelőjének, az ogurnak az összetétele. A Nyesztor-krónika ugri alakja a hangsúlytalan magánhangzók 9. században végbement denazalizációját mutatja (*On> o> u). A nyugati szláv nyelvekben a nazális alak sokáig tovább élt. A 860-as feltehetőleg szlovén Wangar alak is ezt mutatja. A szlovénban, lengyelben, bulgárban egy w hang került a szó elejére, az orosz wengri egy késői lengyelből való átvétel eredményeként él tovább. Héber nyelvű forrásokban is fellelhető: még 950 előtt Szefer Josippon művében is előfordul az ungr alak, 955 és 960 között pedig Haszdaj ibn Saprut József kazár kagánhoz írt levélben található Hungrin alak. A bizánci források Oâggroi alakja csak a 10. század végétől kezdve fordul elő, és csak a magyarokra vonatkozik. A kutatások azt mutatják, hogy ez a szlávból került a görög nyelvű forrásokba. A nyugati forrásokban a szó eleji inetimológikus h a francia és német nyelvterület határán alakult ki, ahol a szó eleji h-t nem ejtették, csak helyesírási sajátosság volt. Ezért írhattak a német közvetítéssel átkerült szláv alak elé egy h-t, amely német nyelvterületre is visszakerült, és a kétféle változat párhuzamosan élt egymás mellett. Ezt a nyugat-európai nyelvekben kialakult népneveink is mutatják (angol: Hungarian, spanyol: Hungaro, francia: *Ungre> Ongre> Ongrois és Hungre> Hongre> Hongrois, olasz: Ungheri, német: Ungri> Ungar> Ungari> Ungere> Unger, az Ungari>Ungarii bővülés latin forrásokban és francia hatásra h-s változatok is).[82] A Dado-levélben szereplő Hungri alak tehát valamely nyugati szláv nyelven keresztül német közvetítéssel átkerült Ungri-ból képződött francia-német nyelvterület határán és visszajutott német nyelvterületre, amit a szókezdő h ejtése, és az így létrejövő alakra alapozott etimológia (Hungri ófelnémet egyes száma: Hungar= éhség) is bizonyít. Ennek a hosszabb folyamatnak a 9. század utolsó évtizedeire le kellett zajlania, ami azt is mutatja, hogy a szláv és német nyelvterületen a magyarok megjelenése előtt már régen létezett ez a népnév. A Kuvrat halálát (650 után nem sokkal) követően a kazárok támadása (670) véget vetett a Bolgár Birodalomnak, öt fia közül a negyedik az onogundur bolgárok egy részével az avar Pannóniába vándorolt.[83] Több kutató feltételezését, mely szerint az onogur név származékai az avar nép neveként is meghonosodhattak, a Dadóhoz írt levél története is megerősíti, ahogy az fentebb láthattuk. Ez a megállapítás a fentebb felsorolt bizonytalan jelentésű népnevek újragondolására ösztönöz.
*
A levél eredettörténetének vizsgálata egy további tanulsággal is szolgál: az eddig tényként kezelt, de meg nem magyarázott avar-magyar (hun-avar-magyar)[84] azonosítás létrejöttének egyik lehetséges módját világosan szemlélteti. A források gyakran használják a Huni[85] és az Avari, Avares nevet a magyarokra,[86] sőt egyszer a hunokra Ungarinorum[87] alakot találunk. A Hungri és Uuangariorum stb. alakok pedig a 9., más alakokat esetleg már a 8. században akár az avarokra is vonatkozhattak (ld. fentebb). A levél írásakor a történet már a magyarokra vonatkozott és magyar sajátságokkal gazdagodott, a korábbi elhangzáskor viszont még az avarokra. Az átvitelt a levélíró tudatában a két népre használt azonos névalak (Hungri) okozta, a szerzetesek szorgos másolói tevékenysége így ezt a történetet az újonnan érkezett magyarok eredettörténetévé tette meg. A levélben tehát egy avarokra vonatkozó eredettörténet magyarokra való átvitelét érhetjük tetten.
Felhasznált irodalom
A közvetlenül fel nem használt munkákat csillaggal jelölöm.
*Achery, J. L. de [ed.] (1676), Spicilegium veterum aliquot scriptorum, qui in Galliae bibliothecis, maxime Benedictinorum, latuerunt 12, Parisiis.
Baudrillart, A. [ed.] (1912–), Dictionnaire d’Histoire et de Geographie ecclesiastiques, Paris.
Burke, P. (1991), Népi kultúra a kora újkori Európában, Budapest.
Csóka J. L. (1967), A latin nyelvű történeti irodalom kialakulása Magyarországon a XI–XIV. században, Budapest.
Duchesne, L. (1915), Fastes épiscopaux de l’ancienne Gaule III, Les provinces du nord et de l’est, Paris.
Dümmler, E. [ed.] (1898–1899), Ad epistolas variorum supplementum 11., in: MGH Epistolae Karoli Aevi 5, Berolini, 635-640.
Font M. (1996), Magyarok a Kijevi Évkönyvben, Szeged, (Szegedi Középkortörténeti Könyvtár 11)
Fried, J. (1989), Endzeitwartung um die Jahrtausendwende, DA45, 381-473.
Gallia Christiana in provincias ecclesiasticas distributa XIII, Parisiis, 1874.
Gombos F. A. [ed.] (1937–1943), Catalogus Fontium Historiae Hungaricae I–IV, Budapest.
Göckenjan, H. (1996), A német évkönyvek híradásai a magyar honfoglalásról, in: Kovács L. – Veszprémi L. [eds], A honfoglaláskor írott forrásai, Budapest, (A honfoglalásról sok szemmel II) 131-141.
Graesse, J. G. Th. – Benedict, F. – Plech, H. [eds] (1971–1972), Orbis Latinus I–III, Braunschweig.
Györffy Gy. (1971), A besenyők honfoglalásának kérdéséhez, TSz14, 281-288.
Györffy Gy. – Zólyomi B. (1994), A Kárpát-medence és Etelköz képe egy évezred előtt, in: Kovács L. [ed.], Honfoglalás és régészet, Budapest. 13-37.
Hajdú P. – Kristó Gy. – Róna-Tas A. [eds] (1976), Bevezetés a magyar őstörténet kutatásainak forrásaiba I/2, Budapest.
Heilig, K. J. (1933), Der Brief des Remigius von Auxerre um 900 über die Ungarn, A gróf Klébelsberg Kunó Bécsi Magyar Történetkutató Intézet Évkönyve 3, 7-30.
Hirsch, P. (1935), Widukindi monachi Corbeiensis rerum gestarum Saxonicarum libri tres, (MGH SRG in usum scholarum 60).
Hóman B. (1917), A magyar nép neve és a magyar király címe a középkori latinságban, TSz6, 129-158, 240-258. Reprint in: Uő., Történetírás és forráskritika, Budapest, 1938, 191-250.
Huygens, R. B. C. (1956), Un témoin de la crainte de l’an 1000: la lettre sur les Hongrois, Latomus15, 225-239.
Király P. (1987), A VIII–IX. századi Ungarus, Hungaer, Hunger, Hungarius, Onger, Wanger személynevek, MNy83, 162-180, 314-331.
Koepke, R. [ed.] (1846), Herigeri et Anselmi gesta episcoporum Tungrensium et Leodiensium, in: Pertz, G. H. [ed.], MGH SS 7, Hannoverae, 134-234.
Kristó Gy. [ed.] (1994), Korai Magyar Történeti Lexikon (9-14. század), Budapest.
Kurze, F. [ed.] (1890), Reginonis abbatis Prumensis Chronicon cum continuatione Treverensi (MGH SRG in usum scholarum 50).
Makk F. (1998), Gondolatok a megjegyzésekhez, Aetas, 1998/2–3. 227-237.
Martène, M. E. – Durand, U. [eds] (1724), Veterum scriptorum et monumentorum historicorum, dogmaticorum et moralium amplissima collectio 1, Parisiis.
Migne, J. P. (1844–1905), Patrologae Cursus completus…series Latina I-CCXXI, Parisiis. XCIX (1864), CXXXII (1880), CLX (1880).
*Mommsen, Th. [ed.] (1882), Iordanis Romana et Getica, Berlini, (MGH AA 5).
Moravcsik, Gy. (1942-1943), Bizantinoturcica I–II, Budapest.
Németh Gy. (1991), A honfoglaló magyarság kialakulása, második, átdolgozott és bővített kiadás Budapest.
Olajos T. (1969), Adalék a (H)ung(a)ri(i) népnév és a késői avarkori etnikum történetéhez, Ant. Tan.16, 87-90.
Pauler Gy. – Szilágyi S. [eds] (1900), A magyar honfoglalás kútfői, Budapest. Reprint 1995.
Pertz, G. H. [ed.] (1839), Flodoardi presbyteri Remensis Annales, in: Uő. [ed.] MGH SS 3, Hannoverae, 368-408.
Róna-Tas A. (1995), Ethnogenese und Staatsgründung, Die türkische Komponente in der Ethnogenese des Ungartums, in: Uő., A magyarság korai története, Szeged, (Magyar Őstörténeti Könyvtár 9) 275-310.
Róna-Tas A. (1996), A honfoglaló magyar nép, Budapest.
Róna-Tas A. (1998), Folytassuk a vitát, Megjegyzések Makk Ferenc könyvbírálatához, Aetas, 1998/2–3, 216-226.
Sackur, E. (1890), Handschriftliches aus Frankreich, NA15, 105-139.
Szádeczky-Kardoss S. (1970), 'OnÒgouroi, in: Ziegler, K. [ed.], RE Supplementumband 12, Stuttgart, cols. 902-906.
Szádeczky-Kardoss S. (1994), Onog(und)urok, in: Kristó Gy. [ed.], Korai Magyar Történeti Lexikon (9-14. század), Budapest. 506.
Szádeczky-Kardoss S. (1998), Az avar történelem forrásai 557-től 806-ig, Die Quellen der Awarengeschichte von 557 bis 806, Budapest, (Magyar Őstörténeti Könyvtár 12)
Szűcs J. (1997), A magyar nemzeti tudat kialakulása, Budapest.
Ungváry J. (1997), „…qui Ungri vocantur”, MNy93, 441-446.
Vajay, Sz. de (1968), Der Eintritt des Ungarischen Stämmebundes in die Europische Geschichte (862–933), Mainz-München.
Verhelst, D. (1977), Adso van Montier-en-Der en de angst voor het jaar Duizand, Tijdschrift voor Geschiedenis90, 1-10.
Waitz, G. [ed.] (1841), Gesta episcoporum Virdunensium auctoribus Bertario et anonymo monachis s. Vitoni, in: Pertz, G. H. [ed.], MGH SS 4, Hannoverae, 36-51.
Waitz, G. (1852a), Laurentii de Leodii Gesta episcoporum Virdunensium et abbatum s. Vitoni, in: Pertz, G. H. [ed.], MGH SS 10, Hannoverae, 486-525.
Waitz, G. (1852b), Annales Sancti Vitoni Virdunensis, in: Pertz, G. H. [ed.], MGH SS 10, Hannoverae, 525-530.
Wattenbach, W. (1848), Chronicon Hugonis monachi Virdunensis et Divionensis, abbatis Flaviacensis, in: Pertz, G. H. [ed.], MGH SS 8, Hannoverae, 288-502.
Wattenbach, W. – Levison, W. – Löwe, H. (1990), Deutschlands Geschichtsquellen im Mittelalter, Weimar.
[1] Legutóbb Makk Ferenc és Róna-Tas András között volt vita az Annales Bertiniani 862-es évnél található bejegyzésével kapcsolatban. Róna-Tas (1998) 222-223; Makk (1998) 230-235; Ungváry (1997).
[2] Olajos Teréz a Német Lajos 860. május 8-ra keltezett oklevélében szereplő Uuangariorum marcha kapcsán bizonyítja, hogy ez az utalás az avarokra kell hogy vonatkozzon. Olajos (1969). Egy másik fontos tanulmány Király Péternek köszönhető, aki a nyugati kolostorok névanyagában vizsgálta a 8–9. századi Ungarus és ezzel rokon személyneveket. Király (1987).
[3] Az interpoláció a sokszoros másolás miatt, az utólagos hozzátoldás pedig a retrospektív szerkesztés miatt merülhet fel. A két jelenséget az évkönyveknél és a krónikáknál lehet legjobban szemléltetni. Ez utóbbiak természetéből adódik, hogy egy adott évhez történő bejegyzés időpontja nem feltétlenül egyezik azzal az évvel, ahova a bejegyzés történt. Erre jó példa Regino Chroniconja, amelyben a 889. évnél található bejegyzés biztosan későbbi, amire Györffy György több indokot is talált. (pl.: a névalakok: 889. Gens Hungarium; 894. Ungariis; 901. Gens Hungarium; tartalom: 889-nél utalás történik az itáliai kalandozásra, ami csak 899/900-ban történt. A Szkítiából való elűzetésről csak egyszer beszél Regino, mégpedig a Hungarium népnév első felbukkanásakor. Innen is látszik, hogy a 889-es bejegyzés csak a Chronicon szerkesztésének végén került a műbe, 906 és 908 között.) Györffy (1971) 282-283. A másik lehetőség egy idegen szövegrész beszúrása az eredeti szövegbe. Ez történhet marginális, vagy interlineáris bejegyzés bemásolásával, amire esetleg az Annales Bertiniani szolgálhat például (ld. alább), vagy lehet más szövegből való átvétel. Ebben az esetben utólag kívánták bővíteni az évkönyv adatait más forrásokból. Számos helyen megtaláljuk a 793-as évnél a következő bejegyzést: Karolus rex Hungrorum (másutt Vungorum, Hungarorum) regnum vastat. Utólag nehéz megállapítani, honnan erednek az itt használt névalakok. Többsége biztosan átvétel más korábbi évkönyvből.
[4] A nyugati kolostorok névanyagának kutatási lehetőségeit jól összefoglalja Huyghenbaert (1972).
[5] Ungarus és más ezzel rokon elnevezések elsősorban német, néhány esetben francia nyelvterületen található kolostorokban már a 8-9. században is előfordultak. Térképen ld. Király (1987) 171. Ezek az elnevezések német nyelvterületről származnak, ezért csak a korabeli német nyelvből való eredet lehetőségét kell számításba venni. Király Péter több lehetőséget is felsorolt: Hüne, kfn. Hiune „óriás” jelentésű, ahogyan ófn. Hūni és Hūn. A germán férfinevekben található Hūn-tő a „kölyökállat, medvebocs” jelentésű szóval függ össze. Népetimológiaként felbukkan az ófn. Hungar éhség szóval való kapcsolata már az általunk vizsgálandó levélben is. Király Péter ezeket az etimológiai eredeteket társítani próbálja az általa vizsgált névalakokkal. Király (1987) 164-166. Egy további lehetőséget is felvet Róna-Tas András. Szerinte néhány esetben felmerül a hun népnévvel való kapcsolat lehetősége is. Az egyik adat (Ego Hungaer, filius Teutgaeri) szerinte jól példázza ezt az eredetet. A teut a németek neve, ehhez járult a -gaer képző, ehhez hasonlóan történt az avarokra gyakran alkalmazott hun névvel is. Róna-Tas (1996) 219-220.
[6] Az oklevél eddigi kutatási eredményeiről Olajos Teréz jó összefoglalást ad. Olajos (1969).
[7] Először Olajos Teréz vetette fel az általa vizsgált 860-as oklevéllel kapcsolatban. Olajos (1969). Király Péter adatai is felvetették az avarokkal való összefüggésüket, amire Róna-Tas András talált magyarázatot: „…az adatok többsége 796 utáni, és ekkor keresztelkedett meg az avarok egy része… Elképzelhető, hogy közülük kerültek ki azok a szerzetesek, akik megkülönböztető nevükként az onogur népnév valamilyen formáját használták.” Róna-Tas (1996) 221; Király (1987). Legutóbb Szádeczky-Kardoss Samu vetette fel több avar forrással kapcsolatban. Szádeczky-Kardoss (1998) 218-219, 266.
[8] A levélnek két kritikai kiadása létezik, azonban ezek nem tartalmaznak két fontos kéziratot. Heilig (1933) 14-24; Huygens (1956) 229-234. Ez utóbbit a magyar kutatás korábban nem használta.
[9] A magyar kutatás Heilig kiadását (ld. fentebb) használta, és többnyire elfogadta eredményeit. Vö. Hajdú–Kristó–Róna-Tas (1976) I. 2. 171-177; Király (1987) 330; Györffy–Zólyomi (1994) 28-29; Göckenjan (1996) 134; Szűcs (1997) 396. Néhány kutatóban felmerült a kétely. Vö. Csóka (1967) 335-339; Róna-Tas (1995) 275-278; Szádecky-Kardoss (1998) 284.
[10] A Nyugat-Európában az elmúlt évtizedekben megjelent tanulmányok csak Huygens kiadását (ld. fentebb) ismerik és átveszik eredményeit. Vö. Verhelst (1977) 5-6; Fried (1989) 385-387.
[11] Huygens (1956) 229. 24-25. sorok.
[12] Huygens (1956) 234. 182-184. sorok.
[13] „…a fame, quam sustinuerant, Hungri vocati sunt.” Huygens (1956) 234. 201. sor. Ez az etimológia az ófelnémet Hungar szóra vezethető vissza, amely a Hungri alakból az ófelnémet szabályai szerint képzett egyes szám. Hóman (1917) 150. Az elhangzott névalaknak tehát minden esetben Hungrinak kellett lennie ahhoz, hogy az etimológia és az éhínséggel összekapcsolt eredettörténet igaznak tűnhessen az e név által jelölt népre.
[14] Ezt a részletet többen lefordították, a maiores szót mindig „idősebbek” jelentésűnek értelmezték. Hóman (1917) 148. (Marczali Henrik fordítását idézi); Györffy–Zólyomi (1994) 28; Szádeczky-Kardoss (1998) 284. A szó többes számát ebben a jelentésben szokták használni, és nincs okunk feltételezni, hogy itt más, például „elöljárók” jelentésű lenne.
[15] A amatori V Virdunensis, C amatori sanctae, M amatori D sanctae, V amatori ***** sanctae.
[16] A nem tartalmazza, CMV R.
[17] Számos ilyen egyezés kimutatható. AM nullos Dei potentia in superbiam abuti, CV nullos Dei patientia in superbiam abuti. AM Dei bonitatis divitias, CV bonitatis Dei divitias. Ceteraeque gentes quae cum eis A ascribuntur, M adscribuntur CFVZ describuntur. In mundo regio AMmedia via, nullae mediae insulae, CFVZ mediterranea, nullae insulae. Spatiosam viam AM quae ducit ad mortem, CFVZ quae ad mortem ducit. In nullis enim historiis AMlegimus huius monstriferae nationis nomen, CFVZ huius monstriferae nationis nomen scriptum invenitur. A néhány eltérés azt bizonyítja, hogy AM egy kéziratból indulnak ki, a másolások során pedig eltérő szövegromlások következtek be. Eltérések AM között: A levél elején: M amatori D sanctae, A amatori V sanctae. A de quibus per prophetam dicitur, M de qualibus per prophetam dicitur, azonban V de talibus propheta dicit. ACV2pereffluam, M profluam, V et ne longius ad multa per effluentiam, A Thulen Taprobanem quoque, M Filetam probant, quod.
[18] Néhány példa: Scio, pater sanctissime, ACMesse verissimum, V hoc esse verissimium. V fidelissimas orationes in Christo, ACMfidelissimas et devotissimas in Christo orationes. Philistei sagittis plurimum AM valuisse leguntur, C valere leguntur, FVZ leguntur, V2 posse leguntur.
[19] Aeterno silentio dampnantes AFMVZ nescire C nesciri. In novissimo C temporum apparuerint, AV tempore aparuerunt, M temporum apparuerunt. Vagantes tandem intraverunt AMVZ Meotides paludes, C Meotidas paludes, F meotidetes plautes-ből javítva.
[20] V ut mereantur misericordiam V2 nullam kiegészítést tartalmaz ACM-vel egyezve. Et ne longius ad multa V per effluentiam, V2pereffluam korrekciót tartamaz, AC-vel egyezve, M profluam. V maiore multitudinis parte, ACMV2 maiore illius multitudinis parte, stb.
[21] Néhány példa FZ rokonságára: FZ apocalipsi ACMV apocalypsi. FZ misticum ACMV mysticum. FZ Tile Taprobane quoque (ACMV egymástól eltérő változatok). FZ qui dicebant eos CM qui ducebant eos V quidem eos. FZ nomen gentis huius ACMV nomen huius gentis.
[22] Néhány példa FVZ rokonságára: FVZ litteribus ACM lateribus. FVZ post dies visitaberis ACM post dies multos visitabereis. FVZ Albula vocabatur ACM Albula dicebatur. FVZ Histriam et ACM Histriam quoque et. FVZ talia monstra ACM talia hominum monstra, stb. A legszembetűnőbb bizonyíték az, hogy mindhárom kéziratban a levél szövege ugyanott zárul.
[23] Néhány példa: A levél címzettjének kezdőbetűje mindkettőben elveszett: CV amatori sanctae, M amatori D sactae, A amatori V sanctae. CV sibi virium statuentes in exercitio sagittarum, AM sibi virium statuerunt in exercitione sagittarum. A fennmaradt kéziratok közül csak CV tartartalmazza a szöveg elejét.
[24] Kiadásaik: a) Dümmler (1898–1899). b) az általunk vizsgált levél, kritikai kiadásait ld. fentebb. c) Huygens (1956) 238-239.
[25] Waitz (1852a) 491.
[26] Duchesne (1915) III. 66-67. Verdun püspökeit életrajzi vonatkozásokkal együtt alaposan tárgyalja a kezdetektől 1767-ig: Gallia Christiana… XIII. (1874) 1160-1343.
[27] A Vedan, M De dan, AFCVZ Dedan. Mivel bibliai névről van szó, a helyes alak csak Dedan lehet. E tévesztésről lásd még: Heilig (1933) 27-28.
[28] Huygens (1956) 231. 105-106. sorok.
[29] Huygens (1956) 231. 103-104. sorok.
[30] Johannes Fried a 8-11. századi bibliakommentárokat, ezek kéziratait és más a világvége várására utaló nyomot összegyűjtött. Vizsgálata alapján a következő eredményre jutott: „Wissen vom Weltende verbreitet sich rasch; das Bedürfnis, Genaueres zu erfahren, schwillt im Laufe des 9. und gerade auch des 10. Jahrhunderts ensprechend an.” A világvége iránti érdeklődés már a 8. század bibliakommentáraiból kitűnik, a 9. században ezeket gyakran másolták. Fried (1989) 405.
[31] Dadóról ld.: Gallia Christiana… XIII. (1874) 1177-1178; Migne Pl 132. 977-980; Baudrillart (1912–) IV. 10. s. v. Dadon; Wattenbach–Levison–Löwe (1990) 755-756, 888.
[32] III. Salomo konstanzi püspök (900–906) írta. Kiadása: Pauler–Szilágyi (1900) 334-335.
[33] Huygens (1956) 234. 206-208. sorok.
[34] Graesse–Benedict–Plech (1971-1972) II. 151-153.
[35] Vajay (1968) 51-78, 93-115.
[36] „tam in vestra quam in nostra regione pervasit” és „in nostris grassantur cervicibus…” Huygens (1956) 234. 97-98. és 206-207. sorok.
[37] Dado egyik fennmaradt töredékében ezt írja magáról: „Arnulphus… rex dedit in proprium per auctoritatis suae praeceptum supradictam abbatiam, quae vocatur Montisfalconis, quae est in honore sancti Germani constructa, et in comitatu Dolmensi est sita, cum omnibus et sibi pertinentibus” Migne PL 132. 780.
[38] Sigebert von Gembloux a 12. században a De scriptoribus ecclesiasticis című művében Remigius neve alatt utalt a fentebb (a)-val jelölt levélre. Migne Pl 160. 573B. Bizonytalan azonban, hogy az irodalomjegyzék készítéséhez felhasznált kézirat tartalmazta-e a szerző teljes nevét, vagy csak a kezdőbetűjét. (E levél fennmaradt kéziratai még ezt sem tartalmazzák.) Amennyiben egy kódex címmegjelölésében, vagy az ez alapján készült „katalógusban” találta a nevet (esetleg annak kezdőbetűjét), a párhuzamos levél besorolása Remigius alá nem más, mint Sigebert 12. századi, vagy egy kódexmásoló korábbi feltételezése, amire veszélyes alapozni. Heilig erre az utalásra alapozza elméletét Remigiusszal kapcsolatban, ami a magyar szakirodalomban is elterjedt. Heilig (1933) 28-29.
[39] Csóka (1967) 335-339.
[40] Vajay (1968) 51-78, 93-115.
[41] Vajay (1968) 62.
[42] Laurentius de Leodio, Gesta episcoporum Virdunensium et abbatum S. Vitoni: „Anno quoque primo Bernuini praesulis crudelissima gens Hungrorum istud episcopium irrupit, omnia pene incendit, homines aut necavit aut abduxit. Refert vita sancti Mauricii. De istis infortunis extat epistola Virdunensis cleri.” Waitz (1852a) 491.
[43] Hugo Flaviacensis krónikájában találjuk: „Anno inc. Domini CMXXIII… Dado Virdunensium
episcopus obiit (átvétel Flodoardtól) … Episcopatus Virdunensis Hugoni a Rudolfo rege conceditur… Anno CMXXV Hugo… anno sequenti mortuus est, quo etiam anno timore Hungarorum corpus Remigii et aliorum pignera sanctorum Remis delata sunt…” Wattenbach (1848) 358. Flodoard évkönyve ezt írja: „A. 923. Dado Virdunensium episcopus obiit… Heinrico cuncti se Lotharienses committunt, et ipse Bernuino, Dadonis episcopi nepoti episcopium Virdunense concedit… expulso Hugone…” Pertz (1839) 373-376.
[44] A 923-ra ld. fenti jegyzet. 920-ra: Annales s. Vitoni Virdunensis: „A. 915. Combusta est ecclesia sancti Vitoni Virdunensis liba sanctorum. a. 920. Obiit Dado episcopus Virdunensis; succedit Bernuinus.” Waitz (1852b) 525-526. A verduni St. Vannes apátság obituariumában is találunk egy 920-as adatot Dado halálára: „Non. Oct. Anno dom. nongentesimo vicesimo obiit Dado episcopus Virdunensis.” Ez a forrás elsősorban 11. és 12. századi neveket tartalmaz, csupán néhány nevet találunk a 9. és 10. századból. Innét látszik, hogy ezeket a neveket utólag illesztették bele, így valószínű, hogy ez az adat az Annales S. Vitoni Virdunensisből származik, amit a szó szerinti egyezés is mutat. Sackur (1890) 126-132.
[45] Laurentius de Leodio, Gesta episcoporum Virdunensium et abbatum S. Vitoni: „Anno quoque Dadonis episcopi XXXVII ignis civitatem et totam ecclesiam consumpsit. Ibi libri et memoriae sanctorum patrum et monimenta rerum ecclesiae combusta sunt…” Waitz (1852a) 490.
[46] Dado ezt írja magáról: „Anno ab incarnatione Domini nostri DCCCXCIII,… nostrae autem ordinationis XIII, indictione IX, ego Dado…” Migne PL 132. 777-780.
[47] Bertairus, Gesta episcoporum Virdunensium: „Annum DCCCXCIII ipse Dado XIII ordinationis suae numerat....(Dado) cum primis anni DCCCLXXX diebus episcopus sit electus.” Waitz (1841) 36.
[48] Hugo Flaviacensis: „Anno CMXXV Hugo… anno sequenti mortuus est, quo etiam anno timore Hungarorum corpus Remigii et aliorum pignera sanctorum Remis delata sunt…” Wattenbach (1848) 358.
[49] Annales Flodoardi: a. 924. „Hungri ductu regis Berengarii, quem Langobardi reppulerunt, Italiam depopulantur,… his expletis, Hungari per abrupta transeuntes Alpium iuga, veniunt in Galliam...” Pertz (1839) 373-374.
[50] Bertarius: „Maxime tamen duo immanissimi casus, nostris pravis exigentibus meritis, a proprio deiecerunt statu. Quorum unus excidit, quando tempore venerabilis memorie Dadonis episcopi ignis exosus totam pene civitatem concremavit, et ecclesiam sancte Marie solo tenus prostravit... omnia ornamenta ecclesiastica, cum armario et apostolicorum privilegiis et episcoporum decretis et chartarum rerum ecclesasticarum instrumentis atque scriptis, vulgo pulegiis nominatis, flamma consumpsit. Ad cumulum vero tanti mali, succedente in eodem loco nepote domini Dadonis, venerabili episcopo, Barnoino, primo eius ordinationis anno, crudelissima gens Hungarorum improvisa ipsum adit episcopium, et incensis pene omnibus villis, homines extra oppida repertos aut neci dedit aut captivitati destinavit.” Waitz (1841) 38.
[51] „Gog et Magog esse Hungros, qui numquam antea auditi sint, sed modo in novissimo temporum apparuerint.” és „nunc… in nostris grassantur cervicibus…” Huygens (1956) 231. 105-106 és 234. 206-207. sorok.
[52] II. Frigyes alakját hozzáigazították I. Frigyeséhez, XII. Lajos francia király a 17. és 18. században mint igazságos király IX. (Szent) Lajos alakjához idomult. Elképzelhető, hogy III. Vilmos angol király alakja I. (Hódító) Vilmos alakjával olvadt egybe, Luther Márton alakja pedig a népi tudatban Szent Mártonról alkotott képpel ruházódott fel. Burke (1991) 202-203. Ezek a példák a névegyezés miatti átvitelt mutatják.
[53] „Referam, quid audierim a maioribus, cum primum execrandae huius gentis nomen apud nos auditum est, sive illud historia sive sit fabula. Fames inmanissima quondam omnem Pannoniam, Histriam quoque et Illiriam ac vicinas gentes invasit. Cumque iam strages vulgi catervatim fieret, principes regionum illarum ex consilio decreverunt, ut numerarentur singulae domus et ut ex singulis domibus tot homines a dominis retinerentur, quot se viderent a famis periculo posse salvare. Cetera vero multitudo innumerabilis diversi sexus diversaeque aetatis abdicata est et proiecta in desertis et ignotis regionibus, interminantibus his, qui ducebant eos dedituros se morti, quicumque ex eis reverti voluissent. Illi ergo a suis tam crudeliter derelicti diu per vastas solitudines vagantes tandem intraverunt Meotides paludes ibique maiore illius multitudinis parte fame consumpta pauci, qui robustiores erant et ingenio strenui, coeperunt insistere venationi, quoniam regio illa feris, avibus et piscibus fertilissima est, et captarum ferarum carnibus alebantur pellibus tegebantur. Tali modo innumerabilis eorum crevit exercitus et a fame, quam sustinuerant, Hungri vocati sunt. Freti ergo innumera multitudine loca inculta et horrida relinquentes viciniarum primo gentium terras invaserunt summam sibi virium statuentes in exercitio sagittarum, quam artem ex necessitate didicerant, cum miseram in desertis degerent vitam. Nunc iusto dei iudicio in nostris grassantur cervicibus et ubique intolerabilis eos formido praecurrit deo se per talia hominum monstra ulciscente de nobis,…” Huygens (1956) 234. 182-208. sorok.
[54] Regino a 889-es évhez az alábbi történetet 906 és 908 között jegyezhette le: „...gens Hungarium ferocissima et omni belua crudelior, retro ante seculis ideo inaudita, quia nec nominata, a Scythicis regnis et paludibus, quas Tanais sua refusione in inmensum porrigit, egressa est. Sed priusquam ipsius gentis acta crudelia stilo persequamur, non superfluum videatur, si de Scythiae situ Scytharumque moribus historiographorum dicta sequentes aliquid commemoremus... venationum et piscationum exercitiis inserviunt,… Habundant vero tanta multitudine populorum, ut eos genitale solum non sufficiat alere. Ex supradictis igitur locis gens memorata a finitimis sibi populis, qui Pecinaci vocantur, a propriis sedibus expulsa est, eo quod numero et virtute prestarent et genitale ut premisimus, rus exuberante multitudine non sufficeret ad habitandum. Horum itaque violentia effugati ad exquirendas, quas possent incolere terras sedesque statuere valedicentes patriae iter arripiunt. Et primo quidem Pannoniorum et Avarorum solitudines pererrantes, venatu et piscatione victum cotidianum quaesitant, deinde Carantanorum Marahensium ac Vulgarum fines crebris incursionum infestationibus irrumpunt, perpaucos gladio, multa milia sagittis interimunt, quas tanta arte ex corneis arcubus dirigunt, ut earum ictus vix precaveri possit... Quorum pugna, quo ceteris gentibus inusitata, eo et periculosior... (a britekkel összehasonlításban) sagittis utuntur. Carnibus…, ut fama est, crudis vescuntur…” Kurze (1890) 131-133. A történeten belül hosszú egyenes idézet szerepel Iustinustól (Epitoma historiarum Philippicarum Pompei Trogi2,1-3.) és Paulus Diaconustól (Historia Longobardorum1,1.). A lejegyzés datálásához ld. 2. Jegyzet és Györffy (1971) 282-283.
[55] Filimer rex Gothorum… reperit in populo suo quasdam magas mulieres… easque habens suspectas, de medio sui proturbat, longeque ab exercitu suo fugatas, in solitudinem coegit terrae [másutt in solitudine coegit errare]. Quas spiritus immundi per per eremum vagantes dum vidissent, et earum se complexibus in coitu miscuissent, genus hoc ferocissimum edidere; quod fuit inter palude minutum, tetrum atque exile, quasi hominum genus, nec alia voce notum, nisi quae humani sermones imaginem assigebat. Tali ergo stirpe Hunni creati, Gothorum finibus advenere. Quorum natio saeva, ut Priscus historicus refertz, in Maeotide palude ulteriorem ripam insedit, venatione tantum, nec alio labore experta, nisi quod postquam crevisset in populos, fraudibus et rapinis vicinam gentem conturbavit etc. Iordanes, Getica 24. Migne szövegét használtam. Migne Pl 69. 1268-1269. Kritikai kiadása: Mommsen (1882) 89.
[56] Hariger apát művéből szerepel egy átvétel Aegidius Aureaevallensis munkájában. A munka első része, amelyben ez a történet már szerepelhetett, 990 és 1007 között keletkezett. Gesta episcoporumLeodiensium, Koepke (1846) 171: „Valentis imperatoris tempore excita est de latibulis suis effera gens Hunorum et per totum orbem diffusa Romanum. Cuius quia non multis notam esse constat originem, ut pandit antiqua narratio, paucis eam insinuemus. Fertur a plerisque, quod tempore famis, que facta est (teste Beda) Claudii cesaris anno, cuius et Lucas meminit, cum pro famis incommodo Claudius non solum Iudeos expelli iussisset ab urbe, sed et omnes invalidiores plebis cum ipsis Iudeis, ut saltem validiores sustentari potuissent, et eos includi fecisset in quodam abdito terre, coaluisse usque ad tempora prefati Valentis in gentem magnam. Ungros denique notum est huic fame assentari velle, qui et iactant, se a Iudeis originem ducere. De Hunis autem testis verissimus adest Iordanis episcopus, qui eorum originem in hystoria de gestis Gothorum vel Getharum luculentissime refert...” Hajdú–Kristó–Róna-Tas (1976) I/2. 175; Róna-Tas (1995) 277. 5. jegyzet.
[57] Dado-levél: cetera… multitudo… abdicata est. Regino: a propriis sedibus expulsa. Iordanes: in populo suo quasdam mulieres… de medio suo proturbat. Hariger: non solum Iudeos expelli iussisset ab urbe, sed et omnes invalidiores plebis.
[58] Dado-levél: principes decreverunt, ut… Iordanes: Filimer rex… proturbat… coegit. Hariger: Claudius… expelli iussisset.
[59] Dado-levél: tot… retinerentur, quot se viderent a famis periculo posse salvare. Cetera multitudo … abdicata est. Regino: Habundant tanta multitudine populorum, ut eos genitale solum non sufficiat alrere… Rus exuberante multitudine non sufficeret ad habitandum. Hariger: …, ut saltem validiores sustentari potuissent.
[60] Dado-levél: in desertis et ignotis regionibus… diu per vastas solitudines vagantes… miseram in desertis degerent vitam. Regino: primo Pannoniorum et Avarorum solitudines pererrantes… Iordanes: in solitudinem coegit terrae; más kéziratban: in solitudine coegit errare… per eremum vagantes. Hariger: …eos includi fecisset in quodam abdito terre.
[61] Regino: effugati ad exquirendas, quas possent incolere, terras. A másik három történetben az új haza kifejezett keresése nem szerepel, csak a megtalálása.
[62] Dado-levél: illius multitudinis parte fame consumpta… Iordanes: quod fuit inter paludes minutum, tetrum atque exile…
[63] Dado-levél: qui robustiores erant et ingenio strenui, coeperunt insistere venationi, quoniam regio illa feris, avibus, et piscibus fertilissima est,… et captarum ferarum carnibus alebanur pellibus tegebantur. Regino: venationum et piscationum exercitiis inserviunt…. Venatu et piscatione victum quotidianum quaesitant. Iordanes: venatione tantum, nec alio labore experta…
[64] Dado-levél: eorum crevit innumerabilis exercitus… Iordanes: postquam creviset in populos. Hariger: coaluisse… in gentem magnam.
[65] Dado-levél: intraverunt Meotides paludes. Regino: a Scythicis regnis et paludibus… egressa est. Iordanes: in Meotide palude ulteriorem ripam insedit.
[66] Dado-levél: inculta et horrida relinquentes vicinarum primo gentium terras invaserunt… Regino: deinde Carantanorum Marahensium ac Vulgarum fines crebri incursionum infestinationibus irrumpunt. Iordanes: fraudibus et rapinis vicinarum vicinam gentem conturbavit.
[67] Dado-levél: fames quondam omnem Pannoniam, Histriam quoque et Illiriam ac vicinas gentes invasit … parte fame consumpta… a fame, quam sustinuerant, Hungri vocati sunt. Hariger: tempore famis…
[68] Dado-levél: summam sibi virium statuentes in exercitio sagittarum, quam artem ex necessitate didicerant,… Regino: perpaucos gladio, multa milia sagittis interimunt…, ut earum ictus vix precavari possit.
[69] Dado-levél: „Hungros, qui numquam antea auditi sunt, sed modo in novissimo temporum apparuerint … cum Hungris, quorum nomina saltem aut regiones ignorantur… In nullis enim historiis huius monstriferae nationis nomen scriptum invenitur… hanc Hungrorum gentem solam praetermittere et aeterno silentio dampnantes nesciri voluerunt.” Huygens (1956) 231. 105. sor, 232. 118-119. sorok, 233. 161-163 és 172-173. sorok. Regino a 889. évnél: ante seculis… inaudita, quia nec nominata…
[70] „Quod vero sagittas et arcum arripere et in sequentibus contos habere dicuntur…” Huygens (1956) 232. 119-120. sorok.
[71] Widukind, Res Gestae Saxonicae, 17-18. Hirsch (1935) 28-29: „Avares, quos modo Ungarios [más kéziratban Vngaros] vocamus,… Avares autem, ut quidam putant, reliquiae erant Hunorum.” Ezután található a Iordanesnál közölt történet.
[72] Az elmélet szerint elképzelhető, hogy ez a történet a 8. században más forrásokból ismert szárazság, az ennek nyomán fellépő éhség és az éhínség elől ÉK-re menekülő avarok emlékét őrzi. Szádeczky-Kardoss Samu ezt nem tartja megalapozottnak, a szárazság tényét azonban elfogadja. Györffy–Zólyomi (1994) 24, 28-30; Szádeczky-Kardoss (1998) 284.
[73] „Potest dicere aliquis aliud nomen huius gentis aliquando fuisse et temporis vetustate mutatum, sicut solent mutari urbium vel fluminum seu locorum nomina. Nam Tiberis quondam Albula dicebatur … et Italia prius Saturnia… Sic ergo et haec natio forte alterius nominis in historiis habetur et propter mutatum nomen quae gens sit non recognoscitur.” Huygens (1956) 234. 174-182. sorok.
[74] „putatur… gens Hungrorum esse Gog et Magog ceteraeque gentes quae cum eis describuntur… Dicunt enim nunc esse novissimum saeculi tempus finemque imminere, et idcirco Gog et Magog esse Hungros, qui nunquam antea auditi sint, sed modo, in novissimo temporum, apparuerint…” Huygens (1956) 231. 99-106. sorok.
[75] Kiadása: Migne Pl 99. 632D. A forrásról ld. Király (1987) 316-317.
[76] Kritikai kiadása: MGH SRG 48. A sírfelirat keletkezési idejéről ld. Szádeczky-Kardoss (1998) 265-266; Király (1987) 316.
[77] Hungrorum alak: Annales Rotomagenses, a. 793. Gombos (1937–1943) 195; Annales Gemmeticenses, a. 793. Gombos (1937–1943) 134.; Annales Dorenses, a. 794. Gombos (1937–1943) 124. Hungarorum alak: Annales Uticenses, a. 793. Gombos (1937–1943) 208-209; Annales s. Benigni Divionensis, a. 793. Gombos (1937–1943) 111; Annales Halesienses, a. 793. Gombos (1937–1943) 136-137. Vungorum alak: Annales Lundenses, a. 793. Gombos (1937–1943) 147.
[78] Kristó (1994) 71; Szádeczky-Kardoss (1998) 277-284.
[79] A névalak létrejöttéről és értelmezéséről ld. Olajos (1969).
[80] Kiadása: MGH SS 1. 458. A szöveget Gombos alapján idézem. Gombos (1937–1943) 110-111. Az értelmezési nehézségekről és az interpoláció lehetőségéről: Róna-Tas (1998) 222-223; Makk (1998) 230-235; Ungváry (1997).
[81] Király (1987).
[82] Az onogur név fejlődésének bemutatásához Róna-Tas András, Németh Gyula és Szádeczky-Kardoss Samu eredményeit használtam. Róna-Tas (1995) 291-294; Uő (1996) 217-221; Németh (1991) 146-149; Szádeczky-Kardoss (1970). A bizánci forrásokkal kapcsolatban Moravcsik Gyula munkája alapján beszéltem. Moravcsik (1942–1943) II. 194-196. A Kijevi-évkönyvből származó adatot Font Márta kiadásából néztem meg: Font (1996). A latin nyelvű források alakjait és ezek összefüggéseit Hóman Bálint, Király Péter és Olajos Teréz cikkei alapján mutattam be. Hóman (1917); Király (1987); Olajos (1969).
[83] Kuvrat Birodalmának felbomlásáról és fiainak szétvándorlásáról a következő munkák írnak: Róna-Tas (1996) 179-189; Szádeczky-Kardoss (1970); Uő. (1994) 506-507. s.v. onog(und)urok; Uő. (1998) 218-219.
[84] Latin forrásokból példákat ld. Király (1987) 321-322.
[85] Több példát hoznak: Hóman (1917)132-134; Király (1987) 314-315.
[86] Hóman (1917) 131; Király (1987) 315, 321-322.
[87] Hariger fentebb tárgyalt 10. század végén keletkezett művében (Gesta episcoporum Leodiensium) írta: „Attila Ungarinorum rex.” Koepke (1846) 171.